2016年5月7日 星期六

超重要負評集7:MV中文字幕字形檔的選用和用字遣詞

擷取自"勸世宗親會(理念)"Facebook專頁內的資訊如下:
---
專頁資訊
簡短說明 勸世勸人勸勸勸~
版本資訊 1.0
詳細說明
勸世宗親會成立於2016年1月,主旨在於將台灣傳統曲風以及時下動感旋律結合電子音樂風潮,加上豐富的全平台領域跨界活動發展,推動成為老少咸宜的勸世風潮。主要演出的人員包括勸世美少女,勸世寶貝,以及勸世阿北。除了向台灣以前的老歌致敬外,也希望融合台灣各層次的在地文化音樂元素,整合成為蔚為時尚的流行勸世風潮。歌詞內容除了撫慰人心外,也期許能結合時事發展,做出符合當代民情的勸世歌曲~歡迎各位舊雨新知一起來雅俗共賞之。
使命 勸人勸世勸敗~勸勸勸!!!
---
就我的理解,這應該是臺灣非常在地化的小團體業餘(?)興趣創作。我閱聽了其中兩隻MV,發現勸世宗親會的MV製作團隊採用了“中華人民共和國”政府規範的"繁體字"字形。既然在臺灣的環境生活,該團隊的特色又是強調"臺灣在地文化",為什麼"不採用"臺灣政府規範的"正體中文漢字"?反而"採用了"對岸中國規範的繁體字?
這真的跟該團隊的"理念","一整個打臉"。不過換個角度想,這也可以凸顯,臺灣人繼承了華人的"差不多先生"思維文化,做爽的,隨便啦,看得懂能夠分辨就好。
反正所謂的台灣在地文化,其實也就是所謂的東拼西湊大雜燴,"沒有"美感可言。然而我又再想想,至少可以先假設,這是臺灣的民間社團"自費"做好玩的影音作品,所以也真的他們爽就好,也不多苛責什麼了,頂多就是不符合我個人的影音審美觀。但如果是"蔡明亮+李康生"那類型的拿"國片輔導金"(老百姓納稅錢),來拍一些他們"蔡明亮+李康生"自己看爽的電影,這種的就會被我在網路上碎碎唸到爆。

若仔細去看許多現在的臺灣在地製作的MV甚至各種影音和圖文部落客的作品的"中文字幕",可以發現,其中會有為數不少,他們採用的漢字字形檔案,骨子裡其實是對岸中國規範的"繁體字"、韓文漢字、日文漢字,而"不是"中華民國臺灣政府規範的"正體中文漢字",這些不同分類下的"漢字",一筆一劃其實是有細節差異的,各有各的規範。簡單的範例,注意所有"辵/辶"字邊的漢字。


勸世寶貝喵喵ㄉ喵電感應
https://www.youtube.com/watch?v=DDO_aCkivxU


勸世寶貝喵喵ㄉ永遠一瞬間
https://www.youtube.com/watch?v=tWAZpkN9cWI


張三李四 Chang and Lee feat. 柯文哲 柯P 【歐吉桑乎乾啦】 MV
https://www.youtube.com/watch?v=NUUmPB2qDrI



台語郎 這歌詞內容和選用的中文字型,有很多處可以反吐嘲的地方,來反打臉這隻單曲的填詞的訴求。我來整理一下好了。既然要推廣"台語",歌詞內容的"用字遣詞"除了幽默之外,也"一定要""精準"。但是這首填詞的"用字遣詞"簡單來說就是:"差不多"先生,有多處吐嘲點,這樣的話對於推廣台語而言只是"反效果"。
首先,這中文字型出現了"韓文漢字",原來填詞創作者哈韓已經哈到把"韓文漢字"跟"正體中文漢字"混為一談了??? 可以去找出歌詞字幕中所有“辶/辵”字邊的字,再去查對照表 U4E00.pdf 再來歌詞出現了注音符號"ㄟ",原來填詞創作者的日常網路文字使用習慣就是充滿"注音文"??? 還有對應"台語"的用詞當然就是"國語"、"漢語",這是"語言"。歌詞中出現的"中文"是"文字系統",跟"語言"是"兩件事情"。這隻MV的"歌詞字幕",就是"中文"。填詞創作者既然要玩這種敏感議題,填詞內容幽默之餘,用字遣詞一定要"精準",不然作品呈現出來之後,就是等著鬧笑話,反被打臉。

人人有功練/懂伯 -【台語郎】
https://www.youtube.com/watch?v=gSbugtHF50U


人人有功練,好不容易出了個 小人-兇手不只一個"這麼好的一支單曲MV作品,怎麼之後出來的單曲作品,整個每況愈下?


CNS11643中文標準交換碼全字庫(簡稱全字庫)
http://data.gov.tw/node/5961

Unicode規範字元的大列表(超級陽春版的"字元對應表"或"字元檢視器") for OpenOffice.org
https://www.openfoundry.org/of/projects/2267

全字庫注音輸入法表格檔2016 (轉換自CNS11643中文全字庫表格的Unicode格式傳統注音輸入法對照表)
https://www.openfoundry.org/of/projects/1603

教育部
國字標準字體及字表
http://depart.moe.edu.tw/ED2400/News.aspx?n=8940E5C0456177C3&sms=893AAA1CBFE149DE

臺灣閩南語推薦用字
http://depart.moe.edu.tw/ED2400/cp.aspx?n=4BF15BC68455979F&s=E811E52AB3BBBB86

Unicode PDF
這個link的DEMO PDF建議用桌上型電腦的作業系統開啟,檔案有些大35MB,
裏頭列出了約兩萬多個漢字,呈現出中華人民共和國"繁體字"(C>G)、臺灣"正體字"(C>T)、香港粵語白話字(C>H)、日文漢字(J)、韓文漢字(K)、越南喃字(V)一筆一劃的細節差異。
http://unicode.org/charts/PDF/U4E00.pdf

非常重要的一篇文章
台客論
http://html.hoyo.idv.tw/78/document/3.htm

這個link有篇文章解釋了一些中文字型檔案的問題
GB 18030 就在你身邊
http://blog.justfont.com/2014/01/that-is-not-tw-standard/


沒有留言:

張貼留言